Şunun için tam çeviri sonucu bulunamadı أراض مروية

Soru & Cevap
Text Transalation
Kelime ekle
Gönder

örneklerde
  • En outre, le pavot à opium est cultivé surtout sur des terres irriguées.
    وتتم هذه الزراعة، في أراض مروية.
  • Les terres irriguées des régions désertiques entrent néanmoins dans la catégorie des terres visées par le projet LADA.
    والأراضي المروية في المناطق الصحراوية تدخل بالفعل ضمن نطاق مشروع تقييم تردي الأراضي في المناطق الجافة.
  • À ce jour, 17 000 hectares de terres irriguées ont été transférés à ces populations, dont les droits de l'eau ont par ailleurs été reconnus.
    وتم حتى تاريخه تحويل ملكية 000 17 هكتار من الأراضي المروية إلى هذه الطوائف؛ كما تم الاعتراف بحقوقهم في المياه.
  • On observe une vive compétition pour obtenir l'utilisation des terres les plus fertiles, compte tenu de leur potentiel socioéconomique (terres irriguées, proximité des marchés et accès à divers moyens de transport et à des services sociaux, etc.).
    فهناك صراع كبير على استخدام الأراضي الأكثر خصوبة من زاوية إمكاناتها الاجتماعية والاقتصادية (الأراضي المروية، والأراضي المجاورة للأسواق، والأراضي المربوطة بوسائل النقل أو الخدمات الاجتماعية المتنوعة، ونحو ذلك).
  • Poor environmental management has resulted in the salinization of about 20 per cent of the world's irrigated land, significantly reducing crop production.
    وقد أدى تدني مستوى الإدارة البيئية إلى ملوحة حوالي 20 في المائة من الأراضي المروية في العالم، مما أفضى إلى انخفاض واضح في الإنتاج الزراعي.
  • En ce qui concerne l'accès aux ressources en eau, la loi sur les peuples autochtones a porté création d'un fonds de l'eau, qui permet d'acheter des ressources en eau et des terres irriguées au profit des populations autochtones.
    وفيما يتعلق بالحصول على موارد المياه، قال المتحدث إن قانون الشعوب الأصلية نص على إنشاء صندوق للمياه، تم تأسيسه بغرض شراء موارد المياه والأراضي المروية للطوائف الأصلية.
  • Les auteurs ont recensé les processus de dégradation des sols importants observés en Ouzbékistan, à savoir: 1) la salinisation secondaire des terres irriguées, 2) l'inondation et l'engorgement des terres irriguées, 3) la perte de matière organique et la diminution de la fertilité des sols, 4) un phénomène généralisé d'érosion des sols irrigués, 5) la pollution des sols et 6) le transport sous forme d'aérosols du sel et de la poussière provenant du lit asséché de la mer d'Aral.
    وقد حدد معدو التقرير أهم عمليات تردي الأراضي في أوزبكستان على النحو التالي: (1) الملوحة الثانوية للأراضي المروية، (2) والفيضانات والتشبع بالمياه في الأراضي المروية، (3) وفقد المادة العضوية وانخفاض خصوبة التربة، (4) وانتشار ظاهرة الانجراف في التُرب المروية، (5) وتلوث التربة، (6) وانتقال الملح والغبار جواً من القاع الجاف لبحر آرال.
  • Les tendances les plus fréquentes sont les suivantes: transformation inadaptée et non viable des pâturages en terres de cultures, passage des terres d'herbage à une végétation arbustive, accélération de l'érosion des sols, déforestation, appauvrissement de la biodiversité et augmentation de la salinité des terres irriguées.
    وتتمثل الاتجاهات النمطية في التحويل غير المناسب وغير المستدام للمراعي إلى أراض زراعية، والتحول من الأراضي العشبية إلى الأراضي الجنبية، وزيادة تآكل التربة، وإزالة الأحراج، وفقدان التنوع البيولوجي، وزيادة ملوحة الأراضي المروية.
  • Toujours dans le sud du Mozambique, précisément dans la province de Gaza, on a créé l'AGROPEM (Association de gardiens de troupeaux et d'agriculteurs de Matuba), qui exécute des activités agricoles sur des terres irriguées et qui a besoin d'investissements pour accroître ses recettes et la faisabilité de ses projets.
    وفي جنوب موزامبيق أيضا، وفي مقاطعة غزة على وجه التحديد، هناك رابطة معروفة باسم رابطة ماتوبا لرعاة الماشية والمزارعين، تقوم بأنشطة زراعية في أراض مروية، وتحتاج الرابطة حاليا إلى مدخلات لزيادة إيراداتها وتعزيز جدوى المشروع.
  • En outre, le fait que les rares ressources en eau, les terres arables vitales et le marché crucial de Jérusalem-Est soient situés sur le côté occidental du mur anéantit toute possibilité d'établir un État palestinien viable et compromet l'objectif ultime qui consiste à parvenir à un règlement du conflit fondé sur la coexistence de deux États.
    وعلاوة على ذلك، فإن الموارد المائية الشحيحة والأراضي المروية الرئيسية والأسواق الأساسية الكائنة في القدس الشرقية موجودة كلها في الجانب الغربي من الجدار، هي حقائق تدمر إمكانية إنشاء دولة فلسطينية قابلة للنماء وتقوض الهدف النهائي لحل الصراع على أساس دولتين.